Soldiers arrested about 25 persons and allegedly executed them at the hospital entrance. |
Солдаты арестовали около 25 человек и, согласно сообщениям, казнили их у входа в больницу. |
It is seriously damaging the international standing of those who are allegedly involved. |
Это серьезным образом подрывает международный авторитет тех, кто, согласно сообщениям, занимается такого рода деятельностью. |
There is allegedly much wrongdoing by policemen. |
Согласно сообщениям, "охранники" допускают множество злоупотреблений. |
Countries Cases which allegedly occurred in 2005 |
Случаи, которые согласно сообщениям произошли в 2005 году |
Young ethnic Albanian men have allegedly been forced to wear Serbian military uniforms and to walk alongside convoys. |
Согласно сообщениям, молодых мужчин албанского происхождения заставляют одевать сербскую военную форму и идти рядом с колонной. |
Some of them have allegedly had their homes searched or have been subjected to legal proceedings. |
Согласно сообщениям, у некоторых из них были проведены обыски на дому, другие же подверглись судебным преследованиям. |
In some cases, the names of the army officers who have allegedly carried out collective executions is also mentioned. |
В некоторых случаях также приводятся имена армейских офицеров, которые, согласно сообщениям, проводили групповые казни. |
They were allegedly denied leadership positions in government, business and the military and suffered widespread discrimination in employment. |
Согласно сообщениям, они не имеют доступа к руководящим постам в правительстве, в корпоративном мире и в вооруженных силах, а также страдают от широко распространенной дискриминации в сфере труда. |
These children are allegedly sent to Social Protection Centres where they are detained in harsh conditions. |
Согласно сообщениям эти дети направляются в центры общественной защиты, где они содержатся в суровых условиях64. |
When investigations are initiated, they allegedly often fall short of minimum requirements or their results are reportedly suppressed. |
В тех случаях, когда проводились расследования, они зачастую, согласно сообщениям, не отвечали минимальным требованиям, а их результаты замалчивались. |
The youngest of these children are allegedly no more that 8 years old. |
Самым молодым из них, согласно сообщениям, исполнилось не более восьми лет. |
The Special Rapporteur expressed particular concern about the threats, harassment and vilification campaign which was allegedly targeting women's organizations and journalists. |
Специальный докладчик выразила особенную обеспокоенность в связи с угрозами, преследованием и кампанией клеветы, которые, согласно сообщениям, направлены против женских организаций и журналистов. |
Some had testified to being held in clandestine detention centres, some of which were allegedly located in military barracks. |
Некоторые из них подтверждали, что их содержали в тайных центрах заключения, некоторые из которых, согласно сообщениям, находятся в военных казармах. |
In some instances, disappearances allegedly followed the mass arrest of persons after demonstrations or before visits of prominent persons or officials from other countries. |
В некоторых случаях исчезновения, согласно сообщениям, следовали за массовыми арестами, проводившимися после демонстраций протеста или перед визитами высокопоставленных особ или государственных деятелей из других стран. |
Taylor allegedly had Toweh jailed three times and had him beaten severely. |
Согласно сообщениям, по распоряжению Тейлора Тауэ трижды помещался в тюрьму, а также подвергался жестоким побоям. |
In 2009, a person suspected of crimes against humanity was allegedly unlawfully released from pre-trial detention by Government authorities and returned to a third country. |
В 2009 году одно лицо, подозреваемое в преступлениях против человечности, было, согласно сообщениям, незаконно освобождено из предварительного заключения властями и вернулось в третью страну. |
Children have been allegedly recruited by all non-State parties to the conflict in the reporting period. |
В течение отчетного периода согласно сообщениям все негосударственные субъекты стороны конфликта занимались вербовкой детей. |
In addition, the eviction allegedly proceeded despite the appeal to the Ombudsman who was seized with the matter. |
Кроме того, выселение, согласно сообщениям, было начато несмотря на обращение к Омбудсмену, который рассматривает этот вопрос. |
This has allegedly led some of them to drop out of school. |
Согласно сообщениям, это вынудило некоторых из них бросить школу. |
Members of port security allegedly attempted to sell the intercepted arms back to the businessmen who had organized the shipment. |
Согласно сообщениям, сотрудники службы безопасности порта попытались продать перехваченное оружие тем же бизнесменам, которые организовали доставку этой партии. |
These disappearances allegedly happened in a situation of confusion, with families fleeing to Chad and to towns within Darfur. |
Согласно сообщениям, эти исчезновения имели место в обстановке хаоса, когда целые семьи пытались укрыться в Чаде и в населенных пунктах в самом Дафуре. |
In Thiotte (Department of the South-East), a journalist was arrested and beaten for having allegedly participated in political activities. |
В Тиотте (Юго-восточный департамент) один из журналистов был арестован и избит за то, что, согласно сообщениям, он принимал участие в политических мероприятиях. |
The Committee is deeply concerned about administrative measures which have allegedly made it impossible for applicants from certain regions to acquire refugee status. |
Комитет глубоко обеспокоен административными мерами, которые, согласно сообщениям, не позволяют заявителям из некоторых районов получать статус беженцев. |
Cattle have been killed, shops closed and in certain towns and villages Serb merchants have allegedly refused to sell food to ethnic Albanians. |
Домашний скот забит, магазины закрыты, а в некоторых городах и деревнях сербские торговцы, согласно сообщениям, отказываются продавать продукты питания этническим албанцам. |
He was allegedly placed in "strict solitary confinement" and was forced to sit alone in the same position in the middle of his cell. |
Его, согласно сообщениям, поместили в "одиночную камеру строгой изоляции" и заставляли сидеть, не меняя положения, посреди этой камеры. |